Last week, I had a chance to watch Crouching Tiger, Hidden Dragon – an epic sword-drama of Ang Lee. However, the film is quite exotic to me to describe it as a wuxia film with all that transnational aspects that the original wuxia I grow up with, don’t have.
And there are several reasons for that.
What initially really make sense about my strange feel is because Crouching Tiger, Hidden Dragon is a product of international collaboration between four film making companies in America, China, Hong Kong and Taiwan, and their influence in making it more transnational can be seen throughout the film. So this is already far from expecting them to create a simple wuxia film from the start.
Secondly, the film has a transnational cast from all Chinese diaspora cultural zones. Chow Yun-fat from Hong Kong, Chang Chen from Taiwan, Michelle Yeoh from Malaysia and even the crew with Ang Lee who is a Taiwanese-American, cinematographer Peter Pao and martial art director Yuen Wo Ping from Hong Kong, and many more with different Chinese background and accent. This suggested to be ‘a proud collaboration of global Chinese diaspora’. However, unlike typical Chinese film with dubbed Mandarin, Ang Lee refused to do that as he believes it would be more emotional and touching to keep the cast’s original accent. According to many criticism, their ‘broken Chinese’ create inconsistency and distracts Chinese native speakers from enjoying the film. But there should be applause for Lee that even this idea of preserving the original accent seems weird, it showed Ang Lee’s respect for the diasporic Chinese languages and how he did not aimed to promote the film only for Chinese speakers. For me who has to read to subtitle line-by-line, I believe that the film well-transferred emotional power in a lyrical form.
Thirdly, although the materials are authentic, the film is still not made in a Chinese way. The pace, storyline which made the main content, somehow create inauthentic wu-xia feeling. The pace of Crouching Tiger is also unlike typical wu-xia film when Chinese audience have to longing for the first martial art performance in over 15 minutes. Taking this view from Maria Wong, a post-production film executive in Hong Kong criticized that to her who grew up with this kind of film, Crouching Tiger is ‘so slow, it’s a bit like listening to grandma telling stories’. However, this pace is suitable for Western audience, especially with those who not engaged with Chinese accent movie by gradually get them to understand martial spirit instead of overwhelming them with huge martial performances. The storyline promoted feminism and celebrated Western-style individualism. Noted that it is not new for feminism to leading an action Chinese movie, but it is uncommon to give the lead roles for not only one but two woman warriors – Jen and Shu Lien. The way Lee build Jen’s story is also Westernized, by telling story of a girl who want to live the life of a wanderer – a fantasy that she read from books. Whether she is daughter of a noble family, or whether her wedding day approaches, the dream of being independent still prompted her to satisfy itself. When she has a chance, she tries that kind of living with a bandit – Lo, on a desert. This recall me to The English Patient, where a forbidden love happens in Sahara desert, with a man ‘comes from nowhere’ and a nurse.
These renewal elements however does not make the film deviate from Asian values. By incorporating cleverly different filmmaking techniques as well as transnational cultural elements between ‘all Chinas’ and East-West, Director Lee has successfully refashioned a classic Chinese genre and generated its cosmopolitan popularity. Lee created a global blockbuster under his vision of the kind of action film captured Taiwanese public fantasy back then, a movie with ‘the storytelling, the melodrama and the morality…the nostalgic feeling…’ but instead, for worldwide audience. In order to do that, Lee – as a cultural mediator – tried to balance Eastern and Western aesthetics. Balance between action and romance. Balance between high-art aesthetic and storytelling. The yin and the yang go together.
With all that cultural hybridization and transnational aspects come at once, Crouching Tiger, Hidden Dragon tells an oriental tale which characterizes an idealistic China – ‘the China that is fading away in our heads’, as Lee called. And because of that, I would highly recommend this film to just everyone. But if you are a wuxia fan, be alert that this is a transnational sword-drama, not a traditional wuxia movie!
References:
-Text:
Crothers Dilley, W 2014. Wuxia Narrative and Transnational Chinese Identity in Crouching Tiger, Hidden Dragon. In The Cinema of Ang Lee (p. The Cinema of Ang Lee, Chapter 9). Columbia University Press.
Klein, C 2002. Crouching Tiger, Hidden Dragon. A Transnational Reading. New Global History: Articles,< ht tp://web. mit. edu/newglobalhistory/docs/crouchingtiger-hidden-dragon. pdf>(September, 2002).
Lee, V 2011. ’Hollywood’s Global Strategy and the Future of Chinese Cinema’ . East Asian Cinemas : Regional Flows and Global Transformations. Palgrave Macmillan.
Steve, R 2001, “The film is so slow – it’s like grandma telling stories’, The Guardian, viewed 7 August 2017, <https://www.theguardian.com/culture/2001/feb/13/artsfeatures2>
Wu, C 2002. “Crouching Tiger, Hidden Dragon” Is Not a Chinese Film. Spectator – The University of Southern California Journal of Film and Television, 22(1), 65-79.
-Image:
Borromeo, EL 2015, ”Crouching Tiger, Hidden Dragon: Sword of Destiny’ Trailer Released’, image, En.yibada, 11 December, viewed 7 August 2017, <http://en.yibada.com/articles/93939/20151211/crouching-tiger-hidden-dragon-sword-destiny-trailer-released.htm>
Russell, A, n.d, ‘Worst best picture: Is The English Patient Better or worse than Crash?’, WordPress, viewed 7 August 2017, <https://readingatrecess.com/2014/12/22/worst-best-picture-is-the-english-patient-better-or-worse-than-crash/>
Unknown, n.d, ‘Crouching Tiger, Hidden Dragon (2000)’, image, BasementRejects, viewed 6 August 2017, <http://basementrejects.com/review/crouching-tiger-hidden-dragon-2000/>
Comments:
-On Chi Khuat’s blog: Hi Chi, as you mentioned, Bollywood followed Hollywood in making musical films. However, Bollywood songs hold many cultural and spiritual values of a whole nation, not just a factor to express characters’ emotions or to describe scenes as it is in Hollywood songs. I learned that the songs in Om Shanti Om are actually promoted sepately in form of MVs, which is something unusual to any Hollywood movie in the same genre. It seems like Hindu songs have way bigger impacts on social and musical industry of the country. Could you share further thought on this?
-On Trang Le’s blog: Hi Trang, it’s really interesting that we shared the same idea on how Crouching Tiger, Hidden Dragon is a ‘not-Chinese-enough’ Chinese film. As you mentioned some understandings on feminism in wuxia films, I would like to learn more on the topic.Do you think that feminism in CTHD is one attractive aspect of the film? As when feminism in Hollywood gradually becomes saturated, could it be that feminism in an Asian film become interesting, especially from oriental look? And did it reduced excitement of Asian wuxia fans as feminism is not a big renewal? Thank you!
<https://leetawng.wordpress.com/2017/08/07/crouching-tiger-hidden-dragon-a-chinese-movie/comment-page-1/#comment-3>